Sănătate

Interpretariatul in serviciile sanitare – drepturile tale ca pacient

Scris de Daniel Solheim

Nota:

Observ ca sunt puse deseori intrebari despre medici/specialisti romani pe mediile sociale. Probabil ca multi cred ca posibilitatea de a comunica direct in limba romana cu un medic sau un specialist ar fi o solutie mai buna. Nu doresc sa contest meritele sau capacitatea niciununi medic sau specialist roman. Doresc doar sa informez despre faptul ca tu, ca cetatean strain, care prin asigurarea sociala, ai dreptul la serviciile de sanatate si ca ai dreptul ca toate informatiile legate de sanatatea, boala si tratamentul tau sa iti fie prezentate intr-o limba pe care o intelegi.

O alta clarificare:

Tolk – inseamna interpret, adica o persoana care traduce oral, dialogul dintre doua persoane care vorbesc limbi diferite, interpretul avand formarea profesionala necesara pentru a presta acest serviciu.


Interpretariatul

in serviciile sanitare

Stanford Hospital interpreters make health care a universal language
Imagine ilustrativa (interpret, pacient, medic)

Tu trebuie sa primesti informatii despre sanatatea ta, boala ta si tratamentul tau intr-o limba pe care o intelegi.

Ca pacient cu cunostinte limitate de limba norvegiana ai dreptul la interpret in limba ta preferata.

Serviciul sanitar are responsabilitatea de a asigura ca exista o buna comunicare intre personalul sanitar si pacientii cu cunostinte limitate de limba norvegiana.

Serviciul sanitar este cel care are responsabilitatea de a comisiona un interpret calificat.

Poate fi, insa, destul de dificil sa stii daca este sau nu nevoie de un interpret. Personalul sanitar va evalua daca este necesara chemarea unui interpret, dar tu poti sa iti exprimi dorinta in cazul in care consideri ca ai nevoie de interpret. Poti, de asemenea, sa suni la serviciul sanitar si sa ceri ca acesta sa iti comisioneze un interpret in limba ta.

Tu poti avea dreptul la interpret chiar daca vorbesti limba norvegiana zilnic.

Interpret prin video-link (skjermtolking) sau interpret la telefon pot fi uneori alternative bune, fata de a avea interpretul prezent fizic in cabinetul medical.

Interpreting in Hospitals: Patient Outcomes, Budgets Concerns, and  Technological Developments - Frederick Interpreting Agency
Imagine ilustrativa – interpret prin video-link
Cine poate fi interpret?

Interpretul trebuie sa fie o persoana care are o formare profesionala ca interpret.

Copiii nu pot fi folositi dreptinterpret. Alti apartinatori sau persoane fara educatie profesionala in domeniul interpretilor nu trebuie folositi in locul unui interpret calificat.

Responsabilitatea ta ca pacient

Este important ca tu sa specifici serviciului sanitar limba exacta pe care o preferi.

Cand este comisionat un interpret pentru o programare, este important sa te prezinti la ora programata. Daca nu te poti prezenta la programare, ar trebui sa anulezi programarea cu cel putin 24 de ore inainte. Daca nu, va trebui sa platesti pentru consultatie. Este foarte important sa retii acest aspect, mai ales atunci cand este chemat si interpret.

Responsabilitatea si rolul interpretului

Interpretul are obligatia de a pastra confidentialitatea si nu va putea discuta cu nimeni altcineva despre continutul unei conversatii traduse.

Interpretul va traduce doar ceea ce este spus, nu poate da sfaturi sau sa adauge pareri proprii.

Interpretul trebuie sa fie impartial, sa nu ia partea nimanui.

Ca pacient, te raportezi la personalul medical. Toate intrebarile pe care le ai, le adresezi personalului medical, nu interpretului.


Nota:

Discutia se desfasoara intre tine ca pacient si medicul/personalul sanitar, prin intermediul interpretului. Te adresezi medicului iar interpretul traduce in forma in care vorbesti tu (traduce la persoana I-a). Personalul sanitar trebuie sa faca la fel. interpretul nu face parte din discutie, el/ea este doar o unealta de comunicare intre voi.


Cine plateste pentru interpret?

Interpretul este gratuit pentru tine, ca pacient in serviciul de sanatate, dar daca mergi la dentist/stomatolog si trebuie sa platesti pentru tratament, va trebui sa platesti si pentru interpret.

Poti depune contestatie

In cazul in care nu primesti interpret in serviciile de sanatate, chiar daca tu consideri ca ai nevoie de interpret, poti contesta acest lucru la institutia la care esti pacient. De asemenea poti contesta si la Ombudsmanul Pacientilor (Pasient- og brukerombudet).

Daca nu esti multumit de calitatea interpretului sau prestatia acestuia, poti sa depui contestatie in legatura cu acest lucru la institutia in care esti pacient.


OMBUDSMANUL PACIENTILOR

Poti accesa aici site-ul Ombudsmanului Pacientilor – Pasient- og brukerombudet (apasa pe link).

Ombudsmanul Pacientilor te poate ajuta cu:

  • clarificarea si raspunsul la intrebari generale despre serviciile de sanatate
  • receptia informatiilor in legatura cu experiente avute in contactul cu serviciile de sanatate
  • consiliere si indrumare in ce priveste drepturile pe care le ai
  • daca doresti sa fi anonim, nu se inregistreaza informatiile tale de contact
  • informare in legatura cu procedura depunerii cererilor, plangerilor si poti fi ajutat sa scrii o plangere / contestatie
  • poate fi alaturi de tine la sedinte cu personal medical si alti angajati pentru a primi raspunsuri in legatura cu cauza ta
  • ti se explica ce poti face in cazul in care este vorba de malpraxis
  • esti informat unde te poti adresa mai departe

Ombudsmanul Pacientilor are peste 80 de angajati, distribuiti in 15 locatii din Norvegia. Fiecare birou este condus de un ombudsman local.

Apasa pe imagine si ajungi la site-ul de contact al Ombudsmanului Pacientilor.

Pe link-ul de mai jos poti gasi biroul local al Ombudsmanului Pacientilor cel mai apropiat de tine:

https://pasientogbrukerombudet.no/kontakt-oss


surse: www.helsenorge.no, www.pasientogbrukerombudet.no

Despre autor

Daniel Solheim

Sot, tata, pedagog social, contributor si traducator

Lasă un comentariu